Isla La Tortuga Venezuela

Isla La Tortuga Venezuela
Mais um sono feito realidade

martes, 4 de mayo de 2010

Publicado en el foro ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL EN BRASIL del V Congreso de la Lengua Chile2010

Celebro la resolución adoptada por Brasil de enseñar el español desde la escuela con carácter de obligatoriedad, y a esto puedo agregar que, además de la literatura, el apoyo de la música es también de valor incalculable para un aprendizaje práctico. Dicen que "la música es el lenguaje universal" de modo que sería muy inteligente tomar de ella esa riqueza que posee, esa forma única de meterse en la psique de multitudes, para enseñar a los niños (de todas la edades) cualquier lengua. Para aprender a apreciar a los autores y sus libros, es necesario conocerlos, leer varios de sus textos, incluso compararlos con otros varios autores, comprender las corrientes, etc. La música tiene la particularidad de gustar a todos, todos tenemos un tipo preferido de melodía, por tanto, esta melodía nos será agradable de escuchar y repetir aunque su letra esté escrita en un idioma desconocido, esta repetición y la disposición positiva que le prestemos, será el primer factor de ayuda para facilitar el aprendizaje. En el mismo orden de ideas es interesante observar, cómo la industria de la música en Brasil ha tomado de sus grandes exponentes literarios, los mejores poemas y expresiones populares, les han adherido diversidad de acordes para formar melodías que hoy gustan tanto a grandes como a chicos. Gracias a ese mecanismo, se ha enriquecido la industria al tiempo que se enriquece al pueblo. A través de la música han evitado la muerte de su memoria literaria, que al narrar, pinta la historia, la cultura y la evolución de su país a través de los años.
Por otra parte, y tal vez éste sería tema para otra sub-discusión, por qué no tomar el ejemplo de Brasil y aplicarlo a los países de habla hispana? No deberíamos nosotros también impulsar el aprendizaje del portugués? Tomando en cuenta que al menos 10 países limitan con el gran Brasil, es imperdonable que la mayoría de sus pobladores no conozcan más de 10 palabras en portugués, de las cuales seguramente 3 estén asociadas al fútbol, 2 a los carnavales y otras 5 sean improperios mal traducidos por algún bromista. De Brasil tenemos mucho que aprender, ejemplos a seguir hay infinitos. Tenemos que descubrirlos, pero para descubrir un pueblo y su cultura, es indispensable conocer sus formas de expresión. Entonces por qué no aprenden los hispanoparlantes el portugués? No es acaso Brasil el potaestandarte del Mercosur? Si este proyecto sigue adelante no solo Brasil debe aprender español, sino que los que hablan español deberían-al menos-entender portugués. No tiene acaso Brasil ciudades como Porto Alegre en donde “nacen los escritores”? No tenemos por qué perdernos la maravilla de conocer en su lengua a Carlos Drummond de Andrade, Jorge Amado, Clarice Lispector, o más recientemente Marcelo Da Cunha en vez de conformarnos con leer un tal vez mal traducido Coelho que es lo que el marketing pone a nuestra disposición. No tiene el brasilero esa cadencia con la que nacen para sacar de cualquier instrumento los mejores ritmos? Ellos en verdad tienen mucho, mucho que ofrecer, por lo que considero que también nosotros deberíamos interesarnos por instruirnos “no sólo en sus reglas gramaticales y vocabularios fundamentales..” sino además en “fomentar e incluso AMPLIAR la utilización de la lectura de sus textos”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario